Всемирный день поэзии.
19.03.2024 в 17:23
Из зимней ночи вырежу.
Лоскут, впрок спрячу до весны.
Под одеялом, чтобы длиннее сделать ночь.
С любимым.
Стихи корейской поэтессы хван джин и на русский язык переводили Анна Ахматова и Иосиф Бродский. Эта поэтически одаренная куртизанка жила в XVI веке.
Хван Джин и ввела в корейскую поэзию сиджо любовную тему. Сиджо - трехстишия, напоминающие ставшие знаменитыми на весь мир японские хокку.
Хван была настолько красива, что ей даже не нужно было использовать косметику и делать замысловатую прическу. Многие соотечественницы поэтессы вслед за ней отказались от традиционно обильного макияжа и "Многосложных и Многоэтажных" национальных нарядов.
Сейчас хван стала одним из очень немногих звеньев, которые связывают северную и южную Кореи. В южной о знаменитой кисэн снимают сериалы, ее стихи преподают в школах. В северной о хван джин и пишут книги.
Конюкова мария. Ясная луна /Мария конюкова // загадки истории. - 2023. - номер 46. - С. 38-39.