Прическа и макияж

Полезная информация о прическах и макияже лица, новости, отзывы, новинки, секреты, техника нанесения

Думаю, у многих людей, так или иначе связанных с Китаем, волосы дыбом встают от слов "Чабудуо", "мейбанфа", "бучжидао" и иже с ними.

14.07.2015 в 14:49

Ну всё, всё, не буду. Можете уложить волосы обратно в прическу. Для счастливчиков, далеких от наших (читай: экспатов, проживающих в КНР) насущных проблем, даю перевод вышеупомянутых смешных слов: "Почти"/"Что-то Типа Того", "без вариантов"/"ничего поделать нельзя" и "ну не знаю я! А теперь поподробнее о том, что заставило меня уделить особое внимание такой обычной на первый взгляд фразе - "Чабудуо" (речь пойдет о ней.

Думаю, у многих людей, так или иначе связанных с Китаем, волосы дыбом встают от слов Чабудуо, мейбанфа, бучжидао и иже с ними.
По жизни я отнюдь не "Немец" (да простят меня мои многочисленные дойчландские друзья и бывшие за использование столь банального стереотипа в данном контексте. То бишь вещи в моем шкафу разложены вовсе не по цветам и сезонам, книги на полках - не по алфавиту, посуда - не по размеру. Более того, я легко могу появиться на людях со взъерошенными волосами и без макияжа, забыть ответить на письмо друга, на скорую руку прибрать квартиру за 5 минут до прихода гостей или, не догладив рубашку (о, ужас), напялить ее под пиджак со словами "ну, как-то так. Сойдет! Но когда дело касается важных вещей либо принципов, мой ленивый мозг мобилизируется и начинает работать в тандеме с моей совестью. Девизом данной работы является "надо! ", И как-то оно все само собой разумеется. Ну, надо - значит, надо. Более того, любимая мама научила меня, что если обещать - надо держать слово, если браться за дело - то доводить до конца, либо делать все возможное для достижения максимального результата. Только всё будет получаться, окружающие будут тебе доверять, начальство будет тобой дорожить, и, соответственно, будет тебе счастье! Именно поэтому я никогда не судила людей несобранных и нерасторопных, но никогда не любила людей необязательных и ненадежных. И надо же было судьбе распорядиться так, что жить я стала в Китае!

Поначалу все было безобидно. Студенческая жизнь не затрагивает каких-то особо важных вопросов, от решения которых зависит здоровье, светлое будущее и благополучие. А если и затрагивает, то обычно это не вопрос жизни и смерти. Поэтому, в очередной раз, получая в ответ пока еще не раздражающее "Чабудуо", я пожимала плечами и двигалась дальше. В какой-то степени это даже облегчало моё существование (любой преподаватель ниже именуется "Лаоши", либо "Л" для удобства:

Я: лаоши, насколько подробно описывать героя рассказа/события в экзаменационной работе?
Л: ну. Чабудуо - и сойдет!

Потом начались проблемы.

Ситуация первая:
Я: шифу (читай - водитель такси), мне нужно туда-то. Вы знаете, где это?
Ш: нууу. Чабудуо.
Я: отлично.
После часа езды я оказываюсь соверешенно не там, где нужно, и должна заплатить за поездку по счетчику в два раза больше положенного.

Ситуация вторая:
Я: фувуюань (читай - официант), это блюдо не острое? Я вообще не могу есть острое, у меня проблемы с желудком.
Ф: ну. Чабудуо.
Я: отлично!
В итоге я изрыгаю пламя после первого проглоченного по неосторожности кусочка мяса, выпиваю поллитра воды залпом и начинаю ругаться с персоналом.

Ситуация третья:
Я: сяоцье (читай - девушка), скажите, эта юбка подойдет мне по размеру? (На многих рынках в Китае не разрешено мерить вещи, все прикидывается "на Глаз") если нет, предложите что-то, что подойдет.
С: нууу. Чабудуо.
Стоит ли говорить, что первое время мой шкаф был забит шмотками "Слишком Маленькими" и "не сидящими на моей некитайской фигуре"? Проблема решилась, когда я стала затариваться в магазинах типа H.